Localização de software

A localização é o processo de modificar produtos e serviços levando em consideração as diferenças entre os distintos mercados.


Na Lemoine International, nós nos orgulhamos em oferecer serviços abrangentes e confiáveis de localização de software. Nós vamos muito além de corrigir a parte linguística da tradução. Os nossos especialistas garantem que os softwares dos nossos clientes sejam funcionais, em qualquer idioma.


A localização envolve adaptação (localização) de todas as funções e recursos de um produto ou serviço que seja necessário para que um produto seja vendido ou utilizado em outro mercado. Isto é verdade especialmente para as funções tanto técnicas quanto de negócios dentro das organizações. Esta prática atravessa todas as disciplinas: vendas, marketing, fabricação, contabilidade, apoio e recursos humanos. Apesar de ocorrerem sobreposições entre tradução e localização, a localização geralmente trata de componentes significativos e não-textuais dos produtos ou serviços, além da tradução estrita.

 

A localização trata comumente das seguintes questões:

  • Questões Linguísticas: Quase todos os produtos ou serviços que serão vendidos a pessoas que não falam o idioma no qual eles foram criados irão requerer uma adaptação linguística.
  • Questões físicas: Além da tradução, a localização geralmente envolve modificações físicas nos produtos ou serviços para torná-los mais bem aceitos no mercado local. Estas mudanças podem representar gastos substanciais de tempo e dinheiro.crie
  • Questões de negócios e culturais: questões locais de negócios e culturais podem afetar todos os aspectos do design e da localização do produto. Deve-se oferecer suporte aos preços e convenções contábeis na moeda local. Deve-se oferecer suporte a formatos de endereço e números de telefone locais, e mesmo o formato dos nomes deve ser apropriado para o mercado alvo.
  • Questões técnicas: Oferecer suporte aos idiomas locais pode requerer planejamento e atenção no estado de engenharia. Por exemplo, o suporte aos idiomas do leste asiático que requerem milhares de caracteres requer atenção e design especial. Outros idiomas, tais como Árabe e Hebraico, são escritos da direita para a esquerda, requerendo a adaptação de interfaces de usuário e o uso de rotinas de tratamento de texto especiais em software. Outras questões incluem a ordem na qual se oferece suporte ao texto (por exemplo, em Norueguês, a letra a vem depois do z, enquanto um falante de Inglês esperaria que a letra z aparecesse depois da letra a), os formatos de data e separadores utilizados em números. Também devem ser fornecidas as condições para permitir a entrada de texto no idioma local. Se estas questões técnicas não forem consideradas desde os primeiros estágios do desenvolvimento de um projeto, elas irão aumentar substancialmente as despesas e o tempo necessário para localizar um produto.


Crie e adicione o funil à página da web... e TODAS as páginas devem ter os links no lado esquerdo da página da web.