Localizzazione software

Con il termine localizzazione ci si riferisce al processo con cui prodotti o servizi vengono modificati per accogliere le specificità dei singoli mercati. Noi di Lemoine International siamo fieri di fornire servizi di localizzazione software affidabili e completi. Andiamo ben oltre una corretta traduzione linguistica. I nostri specialisti software garantiscono la piena funzionalità dei prodotti software dei nostri clienti, in qualsiasi lingua.

La localizzazione comprende l'adattamento di tutte le funzioni e le caratteristiche di un prodotto o servizio che sono necessarie per vendere o utilizzare tale prodotto o servizio in un altro mercato. Ciò è particolarmente vero per le funzioni tecniche e commerciali all'interno delle aziende. Questo processo interessa in modo trasversale tutti i settori: vendite, marketing, produzione, contabilità, assistenza e risorse umane. Se è vero che vi sono sovrapposizioni tra la traduzione e la localizzazione, quest'ultima in genere si occupa di elementi non-testuali di prodotti o servizi in aggiunta alla traduzione in senso stretto. In genere, la localizzazione affronta i seguenti aspetti:

  • Problemi linguistici: quasi tutti i prodotti o servizi destinati alla vendita a persone che non parlano la lingua del Paese in cui sono stati realizzati richiedono un adattamento linguistico.
  • Problemi fisici: oltre alla traduzione, la localizzazione spesso richiede modifiche fisiche ai prodotti o servizi per renderli idonei al mercato locale. Tali modifiche possono avere un peso rilevante in termini di tempo e di costo.
  • Problemi commerciali e culturali: problematiche commerciali e culturali locali possono influenzare tutti gli aspetti connessi alla progettazione e alla localizzazione di un prodotto. È necessario supportare le valute e le convenzioni contabili locali, così come i formati degli indirizzi e dei numeri telefonici ed anche i formati dei nomi devono essere appropriati al mercato di destinazione.
  • Problemi tecnici: Il supporto delle lingue locali può richiedere un'attenzione e una pianificazione speciale nella fase di ingegnerizzazione. Ad esempio, il supporto delle lingue dell'Asia Orientale, che hanno migliaia di caratteri, richiede un'attenzione e una progettazione speciale. Altre lingue, come l'arabo o l'ebraico, sono scritte da destra a sinistra e richiedono l'adattamento dell'interfaccia utente e l'utilizzo di particolari procedure di gestione del testo nel software. Altri problemi riguardano l'ordine in cui è supportato il testo (per esempio, in norvegese, la lettera "a" segue la lettera "z", mentre una persona di lingua inglese si aspetterebbe che la "z" seguisse la "a"), i formati delle date e i separatori utilizzati nei numeri. È anche necessario prevedere sufficiente spazio per l'inserimento del testo tradotto nella lingua locale. Se questi problemi tecnici non sono presi in considerazione fin dalle primissime fasi dello sviluppo di un progetto, si ripercuoteranno in modo rilevante sui costi e sui tempi richiesti per la localizzazione di un prodotto.